Introducción


Traducción audiovisual

En este blog compartiré noticias e información relevante sobre la traducción audiovisual, desde su origen hasta las más actuales. Aquí una definición sobre la traducción audiovisual.
"Si hay un rasgo que distingue a la traducción y la adaptación audiovisual de otras especialidades es precisamente el tipo de textos con los que trabajamos y que forman un todo inseparable de la imagen que acompañan. Aparte de las dificultades que pueda plantear la traslación de un texto de una lengua a otra, la adaptación de las referencias culturales, la conservación de los registros y otras peculiaridades, nuestro trabajo presenta este condicionante: el tiempo de que disponemos para reproducir esos textos es el que nos viene marcado por la obra audiovisual. Son textos para ser interpretados, locutados, subtitulados, etc., y esta es la premisa que rige nuestra labor."  
Asociación de Traducción y Adaptación Audiovisual de España



Comentarios

Entradas populares de este blog

Características de la traducción audiovisual

Subtítulos para personas con discapacidad auditiva

Eduardo Bosh, voz de Jon Nieve, habla de la situación laboral en el doblaje español